Inicio > Artículos > Subtitulado en ultra alta definición

Subtitulado en ultra alta definición

Texto UltraHD

El Real Patronato sobre Discapacidad, representado a través del Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción (CESyA), Radio Televisión Española (RTVE) y la empresa F.A Bernhardt GmbH han enviado una contribución conjunta al comité de normalización internacional DVB con especificaciones para la emisión de subtítulos para la televisión del futuro en formato de Ultra Alta Definición.

La tecnología UHDTV (Ultra High Definition Television) proporciona una imagen 16 veces superior a la Alta definición y actualmente se está implantando en nuevos televisores, por lo que resulta necesario especificar cómo debería ser la emisión del subtitulado en este tipo de sistemas para ofrecer este servicio acorde a unos criterios de calidad.

Los subtítulos UHD DVB deberán proporcionar la posibilidad de emitirse como mapa de bits, pero en el caso de UHDTV la optimización del ancho banda es un aspecto clave. Por esa razón uno de los requisitos es el desarrollo de un algoritmo de codificación optimizado para permitir que dicha imagen ocupe menos ancho de banda. A su vez, no se limitará el número de colores en el mapa de bits para poder permitir la inclusión de logotipos de los patrocinadores.

El uso de la opción de texto en DVD-Sub para UHDTV deberá estar disponible, lo que implica la trasmisión de los subtítulos como "objeto de texto" tal y como se define en el estándar europeo de la familia DVB sobre sistemas de subtitulado ETSI EN 300 743.

Para los subtítulos en "objeto de texto":

  • La especificación debe ser muy estricta en la definición de cómo mostrar los subtítulos para que los decodificadores (independientemente del fabricante) muestren los subtítulos del mismo modo y con la misma configuración.
  • El decodificador construiría localmente la imagen de los subtítulos según la configuración por defecto de fábrica.
  • Se permitirá definir la configuración de los subtítulos por parte del usuario, anulando la configuración por defecto.
  • Los aspectos de configuración disponibles para el usuario deben incluir diferentes tipologías, tamaños, fuentes y apariencias.
  • Se permitirá la resolución múltiple.
  • Se permitirá la configuración de diferentes colores de texto, bordes y fondo.
  • Se debe permitir la cursiva, el subrayado y la negrita.
  • Se debe permitir la transparencia del fondo de la caja de texto.
  • Si es posible, debe utilizar una estructura para los subtítulos XML que sea legible.
  • Se basará en Unicode.

Del mismo modo el usuario debe tener la posibilidad de elegir la configuración de renderizado para redefinir los valores por defecto del decodificador y así configurar, entre otros, la posición de los subtítulos en pantalla.

La visualización de los subtítulos no dependerá de datos que no estén incluidos en el último subtítulo recibido, al igual que cualquier información de estilo que solo esté disponible a través de un canal diferente (por ejemplo, Internet) o que sólo se hayan transmitido al comienzo de la emisión.

Se deberá permitir la conversión de subtítulos del teletexto y subtítulos SD / HD DVB a subtítulos DVB UHD. El desarrollo de un decodificador para UHD DVB deberá ser una evolución sencilla de las implementaciones previas de decodificadores SD / HD DVB.

Asimismo, los subtítulos deberán ser compatibles con el formato que se utiliza en la emisión de vídeo streaming o, por lo menos, proporcionar una línea de compatibilidad para su aplicación en un futuro.