Inicio > Artículos > El CESyA, comprometido con la promoción de las distintas lenguas de signos

El CESyA, comprometido con la promoción de las distintas lenguas de signos

El 23 de septiembre es el Día Internacional de las Lenguas de Señas. Desde el Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción (CESyA), al ser un un centro dependiente del Real Patronato sobre Discapacidad con un proyecto multidisciplinar que consiste en favorecer la accesibilidad a los medios audiovisuales, estamos comprometidos con la promoción y difusión de la lengua de signos española (LSE). Por ese motivo, nuestro centro se encarga de monitorizar la TDT y hacer un seguimiento de la programación que las diferentes cadenas de televisión ofrecen en lengua de signos.

Sobre fondo blanco en letras azules y naranjas, Feliz Día Internacional de las Lenguas de Señas. Al lado de la felicitación, una chica morena sonriente señala al lector. Abajo, el logotipo del CESyA

Aunque España tiene su propio Día Nacional de la LSE (el 14 de junio), el Día Internacional de las Lenguas de Señas promovido por la ONU, trasciende las fronteras para lograr una mayor visibilización de las más de 300 de lenguas de signos utilizadas a nivel mundial, con el fin de concienciar sobre su importancia para la plena realización de los derechos humanos de las personas sordas. Se trata del segundo año que se celebra esta jornada, pues la propuesta para su conmemoración fue aprobada por consenso el 19 de diciembre de 2017, y su resolución contó con el patrocinio de la misión permanente de Antigua y Barbuda y el co patrocinio de 97 Estados miembros de las Naciones Unidas. Dicha propuesta fue llevada a cabo por la Federación Mundial de Personas Sordas (WFD, por sus siglas en inglés), una federación de 135 asociaciones nacionales de personas sordas, que representan aproximadamente 70 millones de personas con discapacidad auditiva en todo el mundo.

El CESyA, centro dependiente del Real Patronato sobre Discapacidad del Ministerio de Sanidad, Consumo y Bienestar Social, gestionado por la Universidad Carlos III de Madrid (UC3M), y que cuenta con la colaboración del Comité Español de Representantes de Personas con Discapacidad (CERMI), ha aportado su granito de arena a la concienciación sobre la importancia de la LSE. A través de la herramienta informática SAVAT, desarrollada por nuestro centro, somos capaces de monitorizar la televisión digital terrestre (TDT) para recopilar datos sobre el subtitulado, la audiodescripción y la LSE en las emisiones televisivas.

Este sistema, actualmente, está siendo utilizado por encargo del consejo rector del CESyA para realizar el seguimiento del cumplimiento con los niveles mínimos de emisión con subtítulos, audiodescripción y lengua de signos que establece la Ley 7/2010 General de la Comunicación Audiovisual del 31 de marzo, para las televisiones en abierto de ámbito nacional. Dicha ley establece, entre otros, que las personas con discapacidad auditiva tienen el derecho a que la comunicación audiovisual televisiva, en abierto y de cobertura estatal o autonómica, subtitule el 75% de los programas y cuente al menos con dos horas a la semana de interpretación con lengua de signos y dos horas audiodescritas a la semana.

Nuestro equipo ha realizado esta labor de monitorización y seguimiento desde el año 2010. En ese lapso de tiempo, se han contabilizado 40.195 programas que han contado con LSE, con 19.783 horas signadas, el equivalente a cerca de dos años y tres meses de signado ininterrumpido. Además, se muestra una tendencia de crecimiento ininterrumpida en el porcentaje de horas semanales signadas: todos los años aumenta el número de horas de televisión interpretadas con lengua de signos.

Gráfico de fondo negro y barras azules. En letras naranjas, evolución lengua de signos. Se muestra una relación entre horas semanales y año. En 2010, 0 horas. En 2011 0,74 horas. En 2012, 1,22 horas. En 2013, 1,53 horas. En 2014, 2,05 horas. En 2015, 2,19 horas. En 2016, 2,49 horas. En 2017, 2,71 horas. En 2018, 3,59 horas. en 2019, 4, 55 horas.

Desde nuestro centro, queremos felicitar y apoyar la labor de todos los intérpretes, miembros de asociaciones y demás profesionales dedicados a invertir sus esfuerzos en la inclusión social de todas las personas.