27 de abril de 2021-. Durante el año 2020, la televisión digital terrestre en España contó con el mayor número de horas y contenidos subtitulados, audiodescritos e interpretados en lengua de signos española (LSE) desde que se empezaron a monitorear estos servicios. Mientras que el primer mes del 2021 mantuvo esta buena racha, febrero registró ligeros descensos en los tres servicios de accesibilidad. En marzo, el subtitulado remontó, la interpretación a LSE se mantuvo y el cómputo de horas de programación audiodescrita disminuyó.
La programación de la TDT en España cuenta con una serie de servicios de accesibilidad para que las personas con discapacidad visual y/o auditiva puedan disfrutar de sus canales favoritos en igualdad de condiciones respecto al resto de espectadores. Estos servicios son el subtitulado para personas sordas (SPS), la interpretación en lengua de signos española (LSE) y la audiodescripción (un audio auxiliar que narra a las personas con discapacidad visual lo que se está mostrando en la pantalla).
De acuerdo con los últimos datos del Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción (CESyA) acerca del primer trimestre del 2021, en enero el 89.25% del total de la programación contó con subtitulado, lo que supuso un aumento de la programación subtitulada respecto a diciembre del 2020, que presentaba un porcentaje del 88,11%. Durante el mes de febrero, este porcentaje se redujo hasta el 88,72%, y en marzo volvió a aumentar y a superar los porcentajes previos con un 89,66% de programación con SPS. Estos SPS son subtítulos especiales destinados a personas sordas que tienen una serie de características diferenciadoras, como la inclusión de efectos sonoros e información contextual, o el respeto de un código de colores para la identificación de personajes, entre otros.
A finales del 2020, la audiodescripción también había aumentado de un modo significativo y progresivo, llegando a acumular 1100 horas de contenido durante el mes de diciembre. No obstante, en este primer trimestre de 2021, el número de horas audiodescritas ha ido reduciéndose desde las 946 horas en enero, hasta las 892 horas en febrero y las 781 horas en marzo.
Por su parte, la interpretación a LSE se ha mantenido relativamente estable, ocupando un total de 624 horas de programación en enero, 559 horas en febrero y 594 en marzo; la mayoría en la franja horaria de madrugada y despertador (entre las 2 horas y las 9 horas).
Sobre el CESyA y la monitorización de los servicios de accesibilidad en la TDT
El CESyA recopila los datos sobre el subtitulado, la audiodescripción y la LSE en las emisiones de la TDT desde el año 2010 con el objetivo de realizar el seguimiento del cumplimiento con los niveles mínimos de accesibilidad para personas con discapacidad. Este centro, dependiente del Real Patronato sobre Discapacidad del Ministerio de Derechos Sociales y Agenda 2030, gestionado por la UC3M, es el encargado de monitorizar el estado de estos servicios en nuestro país a través de la herramienta informática SAVAT (patentada por ambas entidades) conforme a las disposiciones de la Ley General de la Comunicación Audiovisual.
El artículo 8 de la Ley General de la Comunicación Audiovisual establece, que el 90% de las emisiones en los canales de servicio público estén subtituladas y el 75% en los canales comerciales de cobertura estatal y autonómica. Del mismo modo, los servicios de comunicación audiovisual televisiva tanto de cobertura estatal como de cobertura autonómica, ya sean públicos o privados de carácter comercial, han de contar con un mínimo de diez horas y dos horas semanales respectivamente audiodescritas e interpretadas a LSE.
Noticias relacionadas:
Los servicios de accesibilidad de la TDT alcanzan su máximo histórico en 2020