El CESyA promueve una comisión de trabajo para elaborar un perfil profesional de subtituladores y audiodescriptor

4 de diciembre de 2006.- El Centro Español de Subtitulado y Audiodescripción (CESyA) organizó una jornada de trabajo sobre formación reglada de subtituladores y audiodescriptores, con el fin de elaborar un perfil profesional de estos técnicos para facilitarlo al Ministerio de Educación y Ciencia. La jornada, celebrada el 3 de noviembre en la Universidad Carlos III de Madrid, contó con la presencia de los representantes de organizaciones y empresas relacionadas con la accesibilidad en los medios audiovisuales. Como punto de partida se presentó un informe del profesor Jorge Díaz Cintas denominado «Competencias profesionales del subtitulador y el audiodescriptor».

En la jornada de trabajo se decidió la creación de un grupo de trabajo presidida por un miembro del CESyA y compuesta por representantes del mundo de la universidad, del Ministerio de Educación y Ciencia (MEC), del Real Patronato sobre Discapacidad, de los radiodifusores, de empresas de subtitulación y audiodescripción y de asociaciones tanto de personas sordas como ciegas. El objetivo es elaborar un informe en febrero de 2007 que determine qué competencias profesionales deben tener las personas que se dediquen a subtitular y audiodescribir. El MEC tendrá en cuenta dicho informe para elaborar en el futuro planes de formación destinados a estos profesionales.

Como punto de partida el CESyA encargó al experto en accesibilidad audiovisual y profesor de la Roehampton University de Londres, profesor Jorge Díaz Cintas, un informe en el que se esboza el perfil y competencia profesional de estos técnicos. En la jornada de trabajo celebrada el 3 de noviembre, Díaz Cintas expuso las líneas claves de su informe que además de definiciones y consideraciones generales sobre ambas tareas, ofrece un detallada relación de competencias profesionales lingüísticas, temáticas (respecto al conocimiento de las discapacidades, de los medios audiovisuales y de las normativas y contenidos del subtitulado y la audiodescripción), tecnológicas y personales. Durante este encuentro en la Universidad Carlos III de Madrid, los actores principales en el campo de la subtitulación y audiodescripción realizaron aportaciones al informe y establecieron un primer debate.

Además del acuerdo para trabajar conjuntamente en la elaboración del perfil profesional de subtituladores y audiodescriptores, los asistentes coincidieron en que con posterioridad se deberán implementar programas de formación que doten a los profesionales de los requisitos que recomiende el informe. También existió una coincidencia generalizada en reivindicar que para que estos profesionales sean reconocidos social, profesional y económicamente, debe existir un compromiso público de avanzar en la subtitulación y audiodescripción de los productos audiovisuales como parte de la plena accesibilidad audiovisual para personas con discapacidad sensorial.

Ir al contenido