Leganés, 25 de enero de 2022. El Real Patronato sobre Discapacidad del Ministerio de Derechos Sociales y Agenda 2030, a través del estudio realizado por su entidad asesora, el Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción (CESyA), revela que la emisión de subtítulos y audiodescripciones se ha incrementado durante 2021, mientras que la interpretación en lengua de signos presenta datos inferiores a los extraídos en el año 2020.
El aumento que reflejan los dos primeros servicios –y que ha sido especialmente notable en cuanto a los porcentajes de subtitulado–, se debe a que las últimas cinco cadenas en incorporarse a la emisión en la TDT finalizaron al inicio de 2021 el periodo de adaptación que establece la Ley General de la Comunicación Audiovisual y por el cual se les permitía un menor porcentaje de emisión accesible. Sin embargo, el servicio de interpretación en lengua de signos no ha superado a lo largo de 2021 los datos contabilizados en 2020.
La normativa establece que los canales de índole pública en España deben contar con un 90% de emisión de contenidos subtitulados, mientras que los canales comerciales habrán de hacerlo en un 70%. Del mismo modo, los servicios de comunicación audiovisual televisiva de cobertura autonómica han de ofrecer un mínimo de dos horas diarias audiodescritas –y todas las correspondientes a programas informativos–, así como dos horas semanales interpretadas en lengua de signos.
A partir de estas premisas, el informe anual correspondiente al Estudio de Verificación de Accesibilidad en la TDT elaborado por el CESyA indica que el 90.41% del total de la programación emitida en 2021 se ha subtitulado, lo cual supone un considerable aumento del 4.57% con respecto a 2020, que reflejó un 85.84%. Igualmente, el servicio de audiodescripción también ha aumentado su presencia, aunque de manera más leve. Si en 2020 se registraba un 4.57% de emisión audiodescrita, en 2021 se ha contabilizado un 5.37%, es decir, un 0.59% más.
Por su parte, ha sido el servicio de interpretación en lengua de signos el único que ha ofrecido un leve descenso del 0.15%, pasando de un 3.26% de emisión en lengua de signos durante el año 2020, al 3.11% que se ha registrado a lo largo de 2021.
Herramienta SAVAT
La recopilación de estos datos es posible gracias a la herramienta SAVAT, un software desarrollado por el CESyA y mediante el cual se realiza la monitorización diaria de las emisiones de la TDT. Los datos ofrecidos por SAVAT permiten analizar de manera individual las emisiones de cada grupo mediático y cadena con el objetivo de identificar cuáles se han ceñido a la normativa regulatoria y cuáles presentan incumplimientos.
Además, el análisis derivado aplica diversas variables a la hora de extraer los datos, como por ejemplo las horas de emisión de cada servicio, el número de programas que han contado con accesibilidad, la presencia según las franjas horarias o el porcentaje en relación a los diferentes géneros televisivos.
En cuanto a ello, los datos correspondientes a 2021 desvelan que el subtitulado ha tenido una mayor presencia en el género de ficción (22%), seguido del entretenimiento (13%) y del informativo (11%). Para la audiodescripción se observa que la ficción también ocupa el primer puesto (37%), mientras que el segundo corresponde al género infantil/juvenil (14%), el tercero al entretenimiento (10%) y el cuarto al informativo (5%). Finalmente, la lengua de signos muestra una mayor presencia en el género informativo (30%), seguido del entretenimiento (15%), del infantil/juvenil (10%) y de la ficción (8%).
Más información:
@cesyaes
CONTACTO DE PRENSA:
Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción
Departamento de Comunicación
916 24 40 31